<カジュアル編>
すでに何回もやりとりがある相手、かつVIPでない相手にはシンプルに進捗を聞く程度で大丈夫でしょう。
例:
Sub: Fw Inquiry about XXX
Hi Mark,
Any update on this ?
Regards, Taro
== Forwarded massage ===
(訳:
件名:Fw XXXに関して問い合わせ
本文:マークこんにちは。
この件なにか進展あるかな?
よろしく。太郎より。
==最初のメール転送==)
ポイントは、最初に送ったメールを「転送」するということです。添付ではいけません。開いてもらえませんから。
<丁寧編>
相手が役付きであったり、あまりやりとりしたことがない場合は少し丁寧に聞きましょう。
例
Sub: Remind Inquiry about AAA.
Hello Mark,
Hope you are well.
This is an e-mail to follow up my inquiry sent on DD/MM regarding XXX.
It would be appreciated if you could look into it anytime soon.
Kind Regards,
Taro Yamada
YYY department
ZZZ Company
=== Forwarded massage ===
訳
件名:リマインドメール AAAに関して問い合わせ
本文:
マークこんにちは。
お元気にされていることと思います。
XXXに関してMM月DD日に送付させて頂いた問い合わせメールの進捗確認でメールさせて頂いております。
なるべく早く目を通して頂けると助かります。
よろしくお願いします。
ZZZ会社
YYY部
山田太郎
==最初のメール転送 ==
裏技
至急対応して欲しい!という場合。件名の一番最初に「Urgent」とつけてください。
「緊急」の意味の単語なのですが、これをつけていると比較的1度目のメールから対応してくれる場合もあります。
ただ、乱用すると信用に関わるので、本当に緊急の場合だけにしてくださいね。
その場合は「いつまでに」というのも件名に含めると対応の優先順位を上げてもらえます。
またなぜ「Urgent」なのかの理由もきちんと述べるようにしましょう。
例:
Sub: Urgent Need reply by noon
Hi Mark,
It would be highly helpful if you could come back to me on the below inquiry by noon as our project schedule has been changed.
Thanks a lot.
Regards, Taro
== Forwarded massage ==
訳:
件名:至急案件 本日正午までに回答求む
本文
マークこんにちは。
わたしたちのプロジェクトのスケジュールが変更になってしまいました。
ついては、正午までに下記問い合わせの回答があるととても助かります。
どうぞよろしく。
太郎
==最初のメール転送==